02 december 2006

Den där om Jenny Lingon

När man reser någonstans i det här landet, med långfärdsbuss, så måste man uppge sitt för- och efternamn. Eftersom mitt efternamn är så jekla svårt att uttala (plus att jag har en mental ålder av/på fem) så brukar jag uppge andra efternamn än mitt eget.

Det började med Jenny Lingon. Sen avanccerade jag. När vi, häromdagen, var och köpte biljetter för vår fjortontimmarsbussresa till San Cristóbal i södra Mexiko hette jag Jenny von Näbbgädda. Jag satt och småfnissade åt det hela vägen hem på tunnelbanan.

8 kommentarer:

  1. Fan vad roligt! Speciellt om man föreställer sig att någon ska försöka sig på att spansksvensk-uttala det.

    SvaraRadera
  2. jenny af piruett, du är mig en rolig tösabit.

    SvaraRadera
  3. Busigt, busigt! Varför inte:

    Jenny Knullaridighårt-Ochlänge?

    SvaraRadera
  4. Haha, vad härligt att läsa om alla mexikanska tokerier! Var där i somras och brukade säga mitt förnamn bara när jag köpte biljett. Oftast blev jag raskt omdöpt till J. López. =)

    P.S. San Cris-länken funkar inte.

    SvaraRadera
  5. Christina och Jimmy: Tror jag gillar piruett bättre. För det andra stämmer ju inte alltid. Fast det behöver vi inte berätta för folk.

    Puman: Hmmm... den funkar hos mig? Och Jenny verkar vara ganska lätt att säga, tydligen heter en del Jennifer här, och förkortar det med Jenny.

    SvaraRadera